返回上一页  首页 | cnbeta报时: 22:48:34
访谈曝《动森》英文本地化工作内幕:难度极高 给聪哥都整笑了
发布日期:2025-09-10 16:23:33  稿源:3DMGame

近日,一则访谈曝光了《动物森友会》早期开发的内幕,据悉英文版曾考虑使用不同的游戏名称。尽管《动物森友会》系列如今已是破纪录的人气作品,但其英文版的制作过程曾遭遇诸多独特挑战。

给聪哥都整笑了! 曝《动森》英文本地化难度极高

这款游戏日版原名为《どうぶつの森》直译为"动物森林",与最终英文版名称差异显著。前任本地化团队成员透露,本作曾险些采用另一个完全不同的名称。

虽然《どうぶつの森》在西方最终定名为《Animal Crossing》,但开发团队曾考虑使用《Animal Acres》(《动物庄园》)这个名称。前任天堂本地化经理莱斯利·斯旺在接受采访时透露,本地化团队曾提出多个备选名称,其中她最青睐的是《Animal Acres》——因为游戏中网格状城镇布局令她联想到英亩地块。斯旺还表示团队原本希望保留"动物"和"森林"两个元素,但最终未能实现。

给聪哥都整笑了! 曝《动森》英文本地化难度极高

除命名趣闻外,斯旺还详述了游戏本地化过程中的种种困难。《动物森友会》的本地化挑战尤为艰巨,因为游戏内容"具有极强的日本文化特异性"。团队需要重新命名所有角色、修改口头禅、调整游戏活动甚至物品名称。任天堂高层也深知本地化难度——当开发负责人手冢卓志向斯旺交付项目时,就预先警告本地化工作将异常艰难;数月后社长岩田聪看到项目时更是笑称完全不知道团队要如何完成这个任务。

给聪哥都整笑了! 曝《动森》英文本地化难度极高

不过努力有了回报,虽然初代作品在西方市场未获巨大成功,但仍积累了一批忠实玩家,并通过后续作品持续扩大影响力。而最新作《集合啦!动物森友会》真正做到风靡全球这款作品不仅创下销售纪录,更成为疫情期间玩家们的心灵避风港。

我们在FebBox(https://www.febbox.com/cnbeta) 开通了新的频道,更好阅读体验,更及时更新提醒,欢迎前来阅览和打赏。
查看网友评论   返回完整版观看

返回上一页  首页 | cnbeta报时: 22:48:34

文字版  标准版  电脑端

© 2003-2025